Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Grego - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Texto a ser traduzido
Enviado por marquk
Idioma de origem: Grego

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Notas sobre a tradução
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Último editado por User10 - 9 Maio 2011 09:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Maio 2011 09:03

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maio 2011 09:41

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maio 2011 23:17

marquk
Número de Mensagens: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maio 2011 09:57

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maio 2011 19:11

marquk
Número de Mensagens: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!