Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Graikų - Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Tekstas vertimui
Pateikta
marquk
Originalo kalba: Graikų
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, τον ÎσπÏωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την Ï„Ïίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βÏάδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λÎει "κοίτα, χάλια μ'Îχεις κάνει"
Και παίÏνει το χÎÏι μου και το βάζει...
Pastabos apie vertimą
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika
- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"
Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Patvirtino
User10
- 9 gegužė 2011 09:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2011 09:03
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hi User10
Is this text understandable?
CC:
User10
9 gegužė 2011 09:41
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Bamsa
It's ok.
9 gegužė 2011 23:17
marquk
Žinučių kiekis: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?
10 gegužė 2011 09:57
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi marquk
I've already translated the text, now it needs to be evaluated.
10 gegužė 2011 19:11
marquk
Žinučių kiekis: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!