Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Græsk - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af marquk
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Bemærkninger til oversættelsen
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Senest redigeret af User10 - 9 Maj 2011 09:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Maj 2011 09:03

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maj 2011 09:41

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maj 2011 23:17

marquk
Antal indlæg: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maj 2011 09:57

User10
Antal indlæg: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maj 2011 19:11

marquk
Antal indlæg: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!