Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Ord

Tittel
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
Tekst
Skrevet av 84muriel
Kildespråk: Tyrkisk

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

Tittel
Quand? Pourquoi, mon amour?
Oversettelse
Fransk

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Fransk

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 September 2011 10:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2011 22:38

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 September 2011 23:29

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 September 2011 13:01

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 September 2011 14:55

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!