ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語
タイトル
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
テキスト
84muriel
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
翻訳についてのコメント
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"
_______
Bridge from Turkish to English:
"When? Why, my love? I don't want to write in French."
-handyy-
タイトル
Quand? Pourquoi, mon amour?
翻訳
フランス語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2011年 9月 27日 10:04
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 24日 22:38
Bilge Ertan
投稿数: 921
Bonjour Alex!
C'est une bonne traduction. Justement:
Porquoi=> Po
u
rquoi?
en Français => en
f
rançais
Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.
CC:
Francky5591
2011年 9月 24日 23:29
alexfatt
投稿数: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"
Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...
Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky
2011年 9月 25日 13:01
Francky5591
投稿数: 12396
Salut Bilge et Alex!
Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s
.
Bonne journée!
2011年 9月 25日 14:55
alexfatt
投稿数: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!