Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Orð

Heiti
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
Tekstur
Framborið av 84muriel
Uppruna mál: Turkiskt

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
Viðmerking um umsetingina
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

Heiti
Quand? Pourquoi, mon amour?
Umseting
Franskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Franskt

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Góðkent av Francky5591 - 27 September 2011 10:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 September 2011 22:38

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 September 2011 23:29

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 September 2011 13:01

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 September 2011 14:55

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!