Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מילה

שם
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
טקסט
נשלח על ידי 84muriel
שפת המקור: טורקית

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
הערות לגבי התרגום
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

שם
Quand? Pourquoi, mon amour?
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: צרפתית

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 27 ספטמבר 2011 10:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ספטמבר 2011 22:38

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 ספטמבר 2011 23:29

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 ספטמבר 2011 13:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 ספטמבר 2011 14:55

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!