Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Sana

Otsikko
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
Teksti
Lähettäjä 84muriel
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
Huomioita käännöksestä
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

Otsikko
Quand? Pourquoi, mon amour?
Käännös
Ranska

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Ranska

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Syyskuu 2011 10:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2011 22:38

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 Syyskuu 2011 23:29

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 Syyskuu 2011 13:01

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 Syyskuu 2011 14:55

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!