Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه کلمه

عنوان
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
متن
84muriel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

عنوان
Quand? Pourquoi, mon amour?
ترجمه
فرانسوی

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 27 سپتامبر 2011 10:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2011 22:38

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 سپتامبر 2011 23:29

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 سپتامبر 2011 13:01

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 سپتامبر 2011 14:55

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!