Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 단어

제목
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
본문
84muriel에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

제목
Quand? Pourquoi, mon amour?
번역
프랑스어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 27일 10:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 24일 22:38

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

2011년 9월 24일 23:29

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

2011년 9월 25일 13:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


2011년 9월 25일 14:55

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!