쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어
제목
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
본문
84muriel
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"
_______
Bridge from Turkish to English:
"When? Why, my love? I don't want to write in French."
-handyy-
제목
Quand? Pourquoi, mon amour?
번역
프랑스어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 27일 10:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 9월 24일 22:38
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Alex!
C'est une bonne traduction. Justement:
Porquoi=> Po
u
rquoi?
en Français => en
f
rançais
Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.
CC:
Francky5591
2011년 9월 24일 23:29
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"
Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...
Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky
2011년 9월 25일 13:01
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Bilge et Alex!
Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s
.
Bonne journée!
2011년 9월 25일 14:55
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!