Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelsk

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Tittel
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Tekst
Skrevet av Nslaver
Kildespråk: Russisk

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Tittel
Processing should end with at least...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunshinata
Språket det skal oversettes til: Engelsk

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Senest vurdert og redigert av Lein - 19 Januar 2012 16:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Januar 2012 11:14

Nslaver
Antall Innlegg: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Januar 2012 11:48

Sunshinata
Antall Innlegg: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Januar 2012 15:42

ramarren
Antall Innlegg: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Januar 2012 16:06

Pasana
Antall Innlegg: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Januar 2012 16:13

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thank you guys!