Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Teksto
Submetigx per Nslaver
Font-lingvo: Rusa

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Rimarkoj pri la traduko
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Titolo
Processing should end with at least...
Traduko
Angla

Tradukita per Sunshinata
Cel-lingvo: Angla

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 19 Januaro 2012 16:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2012 11:14

Nslaver
Nombro da afiŝoj: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Januaro 2012 11:48

Sunshinata
Nombro da afiŝoj: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Januaro 2012 15:42

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Januaro 2012 16:06

Pasana
Nombro da afiŝoj: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Januaro 2012 16:13

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you guys!