Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Testo
Aggiunto da Nslaver
Lingua originale: Russo

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Note sulla traduzione
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Titolo
Processing should end with at least...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunshinata
Lingua di destinazione: Inglese

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Ultima convalida o modifica di Lein - 19 Gennaio 2012 16:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Gennaio 2012 11:14

Nslaver
Numero di messaggi: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Gennaio 2012 11:48

Sunshinata
Numero di messaggi: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Gennaio 2012 15:42

ramarren
Numero di messaggi: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Gennaio 2012 16:06

Pasana
Numero di messaggi: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Gennaio 2012 16:13

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you guys!