Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزي

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
نص
إقترحت من طرف Nslaver
لغة مصدر: روسيّ

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
ملاحظات حول الترجمة
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

عنوان
Processing should end with at least...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunshinata
لغة الهدف: انجليزي

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 19 كانون الثاني 2012 16:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الثاني 2012 11:14

Nslaver
عدد الرسائل: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 كانون الثاني 2012 11:48

Sunshinata
عدد الرسائل: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 كانون الثاني 2012 15:42

ramarren
عدد الرسائل: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 كانون الثاني 2012 16:06

Pasana
عدد الرسائل: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 كانون الثاني 2012 16:13

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thank you guys!