Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglés

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Texto
Propuesto por Nslaver
Idioma de origen: Ruso

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Nota acerca de la traducción
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Título
Processing should end with at least...
Traducción
Inglés

Traducido por Sunshinata
Idioma de destino: Inglés

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Última validación o corrección por Lein - 19 Enero 2012 16:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Enero 2012 11:14

Nslaver
Cantidad de envíos: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Enero 2012 11:48

Sunshinata
Cantidad de envíos: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Enero 2012 15:42

ramarren
Cantidad de envíos: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Enero 2012 16:06

Pasana
Cantidad de envíos: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Enero 2012 16:13

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you guys!