Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Teksti
Lähettäjä Nslaver
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Huomioita käännöksestä
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Otsikko
Processing should end with at least...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunshinata
Kohdekieli: Englanti

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 19 Tammikuu 2012 16:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2012 11:14

Nslaver
Viestien lukumäärä: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Tammikuu 2012 11:48

Sunshinata
Viestien lukumäärä: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Tammikuu 2012 15:42

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Tammikuu 2012 16:06

Pasana
Viestien lukumäärä: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Tammikuu 2012 16:13

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you guys!