Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglès

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Text
Enviat per Nslaver
Idioma orígen: Rus

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Notes sobre la traducció
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Títol
Processing should end with at least...
Traducció
Anglès

Traduït per Sunshinata
Idioma destí: Anglès

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Darrera validació o edició per Lein - 19 Gener 2012 16:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Gener 2012 11:14

Nslaver
Nombre de missatges: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Gener 2012 11:48

Sunshinata
Nombre de missatges: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Gener 2012 15:42

ramarren
Nombre de missatges: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Gener 2012 16:06

Pasana
Nombre de missatges: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Gener 2012 16:13

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you guys!