Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Текст
Публікацію зроблено Nslaver
Мова оригіналу: Російська

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Пояснення стосовно перекладу
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Заголовок
Processing should end with at least...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunshinata
Мова, якою перекладати: Англійська

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Затверджено Lein - 19 Січня 2012 16:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2012 11:14

Nslaver
Кількість повідомлень: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Січня 2012 11:48

Sunshinata
Кількість повідомлень: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Січня 2012 15:42

ramarren
Кількість повідомлень: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Січня 2012 16:06

Pasana
Кількість повідомлень: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Січня 2012 16:13

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you guys!