Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingereza

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nslaver
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Maelezo kwa mfasiri
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Kichwa
Processing should end with at least...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunshinata
Lugha inayolengwa: Kiingereza

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 19 Januari 2012 16:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Januari 2012 11:14

Nslaver
Idadi ya ujumbe: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Januari 2012 11:48

Sunshinata
Idadi ya ujumbe: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Januari 2012 15:42

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Januari 2012 16:06

Pasana
Idadi ya ujumbe: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Januari 2012 16:13

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you guys!