Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoInglês

Categoria Explanações - Computadores / Internet

Título
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Texto
Enviado por Nslaver
Idioma de origem: Russo

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Notas sobre a tradução
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Título
Processing should end with at least...
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunshinata
Idioma alvo: Inglês

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Último validado ou editado por Lein - 19 Janeiro 2012 16:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Janeiro 2012 11:14

Nslaver
Número de Mensagens: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Janeiro 2012 11:48

Sunshinata
Número de Mensagens: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Janeiro 2012 15:42

ramarren
Número de Mensagens: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Janeiro 2012 16:06

Pasana
Número de Mensagens: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Janeiro 2012 16:13

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thank you guys!