Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Tekst
Podnet od Nslaver
Izvorni jezik: Ruski

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Napomene o prevodu
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Natpis
Processing should end with at least...
Prevod
Engleski

Preveo Sunshinata
Željeni jezik: Engleski

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Poslednja provera i obrada od Lein - 19 Januar 2012 16:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Januar 2012 11:14

Nslaver
Broj poruka: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Januar 2012 11:48

Sunshinata
Broj poruka: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Januar 2012 15:42

ramarren
Broj poruka: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Januar 2012 16:06

Pasana
Broj poruka: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Januar 2012 16:13

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you guys!