Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Обработка должна оканчиваться хотя бы одним...
Tekstur
Framborið av Nslaver
Uppruna mál: Russiskt

Цепочка обработки должна оканчиваться хотя бы одним заданием 'Сохранить Как', чтобы сохранить выполненную работу.
Viðmerking um umsetingina
Эта подсказка для программы, которая выполняет пакетную обработку изображений (то есть за раз, например, может изменить размеры нескольких изображений и сохранить их в заданном формате (BMP, JPEG, PNG...)). Так вот в ней пользователь создает последовательность (цепочку) заданий (task), которую программа исполняет. Этими заданиями может быть 'Изменить Размер' (Resize), 'Развернуть' (Rotate) или 'Сохранить Как' (Save As). Так вот если последовательность заданий не оканчивается заданием 'Сохранить Как', то программа подсказывает, что нужно это сделать, иначе выполненная программой работа не сохранится.

Heiti
Processing should end with at least...
Umseting
Enskt

Umsett av Sunshinata
Ynskt mál: Enskt

A sequence of processing should end with at least one "Save As" task to save the work done.
Góðkent av Lein - 19 Januar 2012 16:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Januar 2012 11:14

Nslaver
Tal av boðum: 1
Хорошо, но все же не "A string of processing", а "A sequence of processing". Спасибо.

11 Januar 2012 11:48

Sunshinata
Tal av boðum: 11
Спасибо! Слово sequence совсем вылетело из головы)

17 Januar 2012 15:42

ramarren
Tal av boðum: 291
It would be better to remove "in order", single "to" is enough

19 Januar 2012 16:06

Pasana
Tal av boðum: 9
I agree with ramarren. "In order" is unnecessary.

19 Januar 2012 16:13

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you guys!