Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



180Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskArabiskLatinTyrkisk

Kategori Tanker

Tittel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Skrevet av engin1903
Kildespråk: Fransk

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Tittel
dusunceler
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av engin1903
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 Mars 2012 00:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Mars 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 Mars 2012 20:13

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 Mars 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tesekkurler, Bilge!