Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Prezantuar nga
engin1903
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.
Titull
dusunceler
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
engin1903
Përkthe në: Turqisht
Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 30 Mars 2012 00:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Mars 2012 14:18
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen
CC:
Bilge Ertan
29 Mars 2012 20:13
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhabalar
Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.
Ben olsam şu şekilde çevirirdim:
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "
Birebir çevirecek olursak,
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."
şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum
30 Mars 2012 00:31
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tesekkurler, Bilge!