Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



180Përkthime - Frengjisht-Turqisht - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabishtGjuha LatineTurqisht

Kategori Mendime

Titull
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Prezantuar nga engin1903
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titull
dusunceler
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga engin1903
Përkthe në: Turqisht

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Mars 2012 00:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Mars 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 Mars 2012 20:13

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 Mars 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tesekkurler, Bilge!