Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



180翻訳 - フランス語-トルコ語 - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語ラテン語トルコ語

カテゴリ 思考

タイトル
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
テキスト
engin1903様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

タイトル
dusunceler
翻訳
トルコ語

engin1903様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2012年 3月 30日 00:34





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 3月 29日 14:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

2012年 3月 29日 20:13

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

2012年 3月 30日 00:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tesekkurler, Bilge!