Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Texto
Enviado por
engin1903
Idioma de origem: Francês
il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.
Título
dusunceler
Tradução
Turco
Traduzido por
engin1903
Idioma alvo: Turco
Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 30 Março 2012 00:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Março 2012 14:18
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen
CC:
Bilge Ertan
29 Março 2012 20:13
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Merhabalar
Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.
Ben olsam şu şekilde çevirirdim:
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "
Birebir çevirecek olursak,
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."
şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum
30 Março 2012 00:31
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
tesekkurler, Bilge!