Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Turcă - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Text
Înscris de
engin1903
Limba sursă: Franceză
il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.
Titlu
dusunceler
Traducerea
Turcă
Tradus de
engin1903
Limba ţintă: Turcă
Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 30 Martie 2012 00:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Martie 2012 14:18
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen
CC:
Bilge Ertan
29 Martie 2012 20:13
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Merhabalar
Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.
Ben olsam şu şekilde çevirirdim:
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "
Birebir çevirecek olursak,
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."
şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum
30 Martie 2012 00:31
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tesekkurler, Bilge!