Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



180Übersetzung - Französisch-Türkisch - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischArabischLateinTürkisch

Kategorie Gedanken

Titel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Text
Übermittelt von engin1903
Herkunftssprache: Französisch

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titel
dusunceler
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von engin1903
Zielsprache: Türkisch

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 30 März 2012 00:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 März 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 März 2012 20:13

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 März 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tesekkurler, Bilge!