Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - AMIGOS PARA SEMPRENåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning | | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
AMIGOS PARA SEMPRE | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | OversettelseLatin Oversatt av frajofu | Språket det skal oversettes til: Latin
Amici prÅ semper |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 20 Januar 2007 11:57
Siste Innlegg | | | | | 19 Desember 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Desember 2006 19:10 | | | | | | 14 Januar 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Januar 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Januar 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Januar 2007 12:09 | | | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|