Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - AMIGOS PARA SEMPRE

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
AMIGOS PARA SEMPRE
본문
kbral74에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

AMIGOS PARA SEMPRE
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Amici prō semper
번역
라틴어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Amici prō semper
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 20일 11:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 12월 19일 22:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I think that it's "amici" (plural)

2006년 12월 20일 19:10

frajofu
게시물 갯수: 98
Thank you!

2007년 1월 14일 20:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

2007년 1월 15일 16:48

nava91
게시물 갯수: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

2007년 1월 20일 11:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

2007년 1월 20일 12:09

apple
게시물 갯수: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!