Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - AMIGOS PARA SEMPRE

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
AMIGOS PARA SEMPRE
Tekst
Wprowadzone przez kbral74
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

AMIGOS PARA SEMPRE
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Amici prō semper
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez frajofu
Język docelowy: Łacina

Amici prō semper
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 20 Styczeń 2007 11:57





Ostatni Post

Autor
Post

19 Grudzień 2006 22:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
I think that it's "amici" (plural)

20 Grudzień 2006 19:10

frajofu
Liczba postów: 98
Thank you!

14 Styczeń 2007 20:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

15 Styczeń 2007 16:48

nava91
Liczba postów: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

20 Styczeń 2007 11:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

20 Styczeń 2007 12:09

apple
Liczba postów: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!