Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - AMIGOS PARA SEMPRE

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Zin

Titel
AMIGOS PARA SEMPRE
Tekst
Opgestuurd door kbral74
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

AMIGOS PARA SEMPRE
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Amici prō semper
Vertaling
Latijn

Vertaald door frajofu
Doel-taal: Latijn

Amici prō semper
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 20 januari 2007 11:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 december 2006 22:01

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I think that it's "amici" (plural)

20 december 2006 19:10

frajofu
Aantal berichten: 98
Thank you!

14 januari 2007 20:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

15 januari 2007 16:48

nava91
Aantal berichten: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

20 januari 2007 11:57

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

20 januari 2007 12:09

apple
Aantal berichten: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!