Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - AMIGOS PARA SEMPRE

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
AMIGOS PARA SEMPRE
Text
Înscris de kbral74
Limba sursă: Portugheză braziliană

AMIGOS PARA SEMPRE
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Amici prō semper
Traducerea
Limba latină

Tradus de frajofu
Limba ţintă: Limba latină

Amici prō semper
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Ianuarie 2007 11:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Decembrie 2006 22:01

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I think that it's "amici" (plural)

20 Decembrie 2006 19:10

frajofu
Numărul mesajelor scrise: 98
Thank you!

14 Ianuarie 2007 20:34

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

15 Ianuarie 2007 16:48

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

20 Ianuarie 2007 11:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

20 Ianuarie 2007 12:09

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!