Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - AMIGOS PARA SEMPREStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie | | | Limba sursă: Portugheză braziliană
AMIGOS PARA SEMPRE | Observaţii despre traducere | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de frajofu | Limba ţintă: Limba latină
Amici prÅ semper |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Ianuarie 2007 11:57
Ultimele mesaje | | | | | 19 Decembrie 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Decembrie 2006 19:10 | | frajofuNumărul mesajelor scrise: 98 | | | | 14 Ianuarie 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Ianuarie 2007 16:48 | | nava91Numărul mesajelor scrise: 1268 | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Ianuarie 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Ianuarie 2007 12:09 | | appleNumărul mesajelor scrise: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|