ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - AMIGOS PARA SEMPREموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله | | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
AMIGOS PARA SEMPRE | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Amici prÅ semper |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 20 ژانویه 2007 11:57
آخرین پیامها | | | | | 19 دسامبر 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 دسامبر 2006 19:10 | | | | | | 14 ژانویه 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 ژانویه 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 ژانویه 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 ژانویه 2007 12:09 | | | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|