Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - AMIGOS PARA SEMPREŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle | | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
AMIGOS PARA SEMPRE | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Hedef dil: Latince
Amici prÅ semper |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 20 Ocak 2007 11:57
Son Gönderilen | | | | | 19 Aralık 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Aralık 2006 19:10 | | | | | | 14 Ocak 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Ocak 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Ocak 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Ocak 2007 12:09 | | | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|