Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - AMIGOS PARA SEMPREStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
AMIGOS PARA SEMPRE | Vërejtje rreth përkthimit | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga frajofu | Përkthe në: Gjuha Latine
Amici prÅ semper |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Janar 2007 11:57
Mesazhi i fundit | | | | | 19 Dhjetor 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Dhjetor 2006 19:10 | | | | | | 14 Janar 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Janar 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Janar 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Janar 2007 12:09 | | appleNumri i postimeve: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|