Traducción - Portugués brasileño-Latín - AMIGOS PARA SEMPREEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración | | | Idioma de origen: Portugués brasileño
AMIGOS PARA SEMPRE | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónLatín Traducido por frajofu | Idioma de destino: Latín
Amici prÅ semper |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 20 Enero 2007 11:57
Último mensaje | | | | | 19 Diciembre 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Diciembre 2006 19:10 | | | | | | 14 Enero 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Enero 2007 16:48 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Enero 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Enero 2007 12:09 | | appleCantidad de envíos: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|