Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - AMIGOS PARA SEMPRE

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה משפט

שם
AMIGOS PARA SEMPRE
טקסט
נשלח על ידי kbral74
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

AMIGOS PARA SEMPRE
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Amici prō semper
תרגום
לטינית

תורגם על ידי frajofu
שפת המטרה: לטינית

Amici prō semper
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 20 ינואר 2007 11:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 דצמבר 2006 22:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I think that it's "amici" (plural)

20 דצמבר 2006 19:10

frajofu
מספר הודעות: 98
Thank you!

14 ינואר 2007 20:34

Francky5591
מספר הודעות: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

15 ינואר 2007 16:48

nava91
מספר הודעות: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

20 ינואר 2007 11:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

20 ינואר 2007 12:09

apple
מספר הודעות: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!