Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - AMIGOS PARA SEMPREmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz | | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
AMIGOS PARA SEMPRE | Bemerkungen zur Übersetzung | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ÜbersetzungLatein Übersetzt von frajofu | Zielsprache: Latein
Amici prÅ semper |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 20 Januar 2007 11:57
Letzte Beiträge | | | | | 19 Dezember 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Dezember 2006 19:10 | | | | | | 14 Januar 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Januar 2007 16:48 | | nava91Anzahl der Beiträge: 1268 | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Januar 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Januar 2007 12:09 | | appleAnzahl der Beiträge: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|