Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - AMIGOS PARA SEMPRENuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
AMIGOS PARA SEMPRE | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per frajofu | Cel-lingvo: Latina lingvo
Amici prÅ semper |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Januaro 2007 11:57
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Decembro 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 Decembro 2006 19:10 | | | | | | 14 Januaro 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 Januaro 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 Januaro 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 Januaro 2007 12:09 | | appleNombro da afiŝoj: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|