Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - AMIGOS PARA SEMPRE

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة

عنوان
AMIGOS PARA SEMPRE
نص
إقترحت من طرف kbral74
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

AMIGOS PARA SEMPRE
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Amici prō semper
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف frajofu
لغة الهدف: لاتيني

Amici prō semper
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 20 كانون الثاني 2007 11:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الاول 2006 22:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I think that it's "amici" (plural)

20 كانون الاول 2006 19:10

frajofu
عدد الرسائل: 98
Thank you!

14 كانون الثاني 2007 20:34

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is...

15 كانون الثاني 2007 16:48

nava91
عدد الرسائل: 1268
L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte...

20 كانون الثاني 2007 11:57

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I'll validate "prō", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares...

20 كانون الثاني 2007 12:09

apple
عدد الرسائل: 972
I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them!