Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - AMIGOS PARA SEMPRETrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica | | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
AMIGOS PARA SEMPRE | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Ciljni jezik: Latinski
Amici prÅ semper |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 siječanj 2007 11:57
Najnovije poruke | | | | | 19 prosinac 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 prosinac 2006 19:10 | | | | | | 14 siječanj 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 siječanj 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 siječanj 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 siječanj 2007 12:09 | | | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|