Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Engelsk - acil lütfen
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
acil lütfen
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
controlor
Kildespråk: Engelsk
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 Februar 2007 19:33
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Februar 2007 20:10
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 Februar 2007 08:55
controlor
Antall Innlegg: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 Februar 2007 15:30
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Tamam - anladım - sanırım.