Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Английский - acil lütfen
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
acil lütfen
Текст для перевода
Добавлено
controlor
Язык, с которого нужно перевести: Английский
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Комментарии для переводчика
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 Февраль 2007 19:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Февраль 2007 20:10
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 Февраль 2007 08:55
controlor
Кол-во сообщений: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 Февраль 2007 15:30
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Tamam - anladım - sanırım.