Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Engleski - acil lütfen
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
acil lütfen
Tekst za prevesti
Podnet od
controlor
Izvorni jezik: Engleski
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Napomene o prevodu
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 Februar 2007 19:33
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Februar 2007 20:10
kafetzou
Broj poruka: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 Februar 2007 08:55
controlor
Broj poruka: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 Februar 2007 15:30
kafetzou
Broj poruka: 7963
Tamam - anladım - sanırım.