Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Engels - acil lütfen
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
acil lütfen
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
controlor
Uitgangs-taal: Engels
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Details voor de vertaling
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 februari 2007 19:33
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 februari 2007 20:10
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 februari 2007 08:55
controlor
Aantal berichten: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 februari 2007 15:30
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Tamam - anladım - sanırım.