Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - acil lütfen
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
acil lütfen
Texte à traduire
Proposé par
controlor
Langue de départ: Anglais
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Commentaires pour la traduction
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 Février 2007 19:33
Derniers messages
Auteur
Message
3 Février 2007 20:10
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 Février 2007 08:55
controlor
Nombre de messages: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 Février 2007 15:30
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Tamam - anladım - sanırım.