Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Английски - acil lütfen
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
acil lütfen
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
controlor
Език, от който се превежда: Английски
ceases to be responsible for seperation between that aircraft and any other affected aircraft by the maneouvre of the RA.
Забележки за превода
RA aynen kalacaktır çünkü havacılıkta kullanılan bir sistemin kısalltmasıdır
3 Февруари 2007 19:33
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Февруари 2007 20:10
kafetzou
Общо мнения: 7963
Bunun İngilizcesi bozuk mu acaba? Burada "separation" ne demek olabilir ki? Uçaklar bağlı mı olmalı bir şekilde?
4 Февруари 2007 08:55
controlor
Общо мнения: 1
hayır tabiiki uçaklar arasında emniyet açısından mutlaka belli bir ayırma olmak durumunda...
teşekkürler
4 Февруари 2007 15:30
kafetzou
Общо мнения: 7963
Tamam - anladım - sanırım.