Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Non camminerò mai solo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Non camminerò mai solo
Tekst
Skrevet av
Tathiana
Kildespråk: Italiensk
Non camminerò mai solo
Tittel
Não caminhará mais sozinho
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
thathavieira
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Não caminhará mais sozinho
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Sozinha (fem), ou Só (masc)
Senest vurdert og redigert av
milenabg
- 10 Februar 2007 23:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Mars 2007 13:45
Curitibano
Antall Innlegg: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 Mars 2007 14:09
nava91
Antall Innlegg: 1268
Yes, curitibano is right