Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Non camminerò mai solo
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Non camminerò mai solo
Tekst
Wprowadzone przez
Tathiana
Język źródłowy: Włoski
Non camminerò mai solo
Tytuł
Não caminhará mais sozinho
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
thathavieira
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Não caminhará mais sozinho
Uwagi na temat tłumaczenia
Sozinha (fem), ou Só (masc)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
milenabg
- 10 Luty 2007 23:39
Ostatni Post
Autor
Post
26 Marzec 2007 13:45
Curitibano
Liczba postów: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 Marzec 2007 14:09
nava91
Liczba postów: 1268
Yes, curitibano is right